When not working with the creative arts, I continue to work as a professional translator, primarily for Irish State and Government bodies, translation agencies and other formally constituted bodies in the field of documentation and general translation (various Reports, Statements of Strategy, websites etc). I do not currently specialise in literary translation into Irish (plays, poetry, literary prose) or translations of family mottos or tattoos etc, however my contact details for translation enquiries are available via the Irish Translators and Interpretors Association website www.translatorsassociation.ie, of which I am a professional member.
While I don't formally undertake translation work English to Scots Gaelic, it naturally forms a part of my work in the creative arts, and I, of course, bring all the experience and dedication to high standards and accuracy as a professional, highly-qualified translator of English to Irish-Gaelic to all of my work in Scots Gaelic. I have also completed a course in Writing Skills & Grammer with Scotland's National Gaelic College, Sabhal Mòr Ostaig, to improve my grammatical knowledge of Gaelic.
If you are interested however, a brief summary below details my experience and qualifications, and you are welcome to click on the academic and client reference on the left as well.
• Master's Degree in Irish Legislative and Legal Translation, NUI Galway, 2009-2010 (1st class honours: 88+/100 for all translation subjects and highest result for any MA student in 2010). I am currently one of only a handful of accredited translators in Ireland with this qualification.
• Distinction in Post-Graduate Certificate in Applied Irish and Translation (Galway-Mayo Institute of Technology/ Europus/ Údarás na Gaeltachta).
• Double Honours in Certificate in Irish & Legal Drafting, King's Inns, Dublin, 2005.
• Foras na Gaeilge accredited translator since inception of the register in 2006.
• Professional Member of Irish Translators' and Interpreters' Association since 2009 – only seven other translators to Irish have this status (acquired after 2yrs+ invoice-proven experience & two exams).
• Specialist in the translation of Irish state sector documentation since 2001.
• Over 12 years of professional translation experience.
• Have translated several hundred documents such as Annual Reports, Statements of Strategy, Progress Reviews, Policy Documents, Statutory Instruments and websites, to name but a few, for over 60 different state departments and agencies, as well as the European Union.
• Also completed an annotated translation of the Criminal Assets Bureau Act, 1996 for my M.A. thesis in Irish Legislative and Legal Translation.